Cuentos de Dunk y Egg: Preludio a Canción de Hielo y Fuego.

Se les conoce por los «Cuentos de Dunk y Egg» (tres de momento), y son un preludio a la saga CdHyF, pues sus historias transcurren en un periodo que precede a la misma: 89 años antes de los sucesos narrados en «Juego de Tronos», cuando los siete reinos aún se encontraban bajo la paz Targaryen.  Entonces, salvo escaramuzas ocasionales entre señores vecinos, los torneos eran la forma habitual en que los caballeros demostraban su valor y destreza.

Los tres relatos están protagonizados por Dunk (Ser Duncan el Alto [y bien que lo es]) y Egg, un joven escudero que es mucho más de lo que parece; dos magníficos personajes a la altura de otros en la saga, cuyas vicisitudes nos introducen en el mundo excepcional de Poniente con una visión algo más lejana de las grandes casas que dominan la historia principal, y más cerca del pueblo llano o los señores feudales de entonces, alejados de la corte imperial.

Por el momento se han publicado dos relatos (también en España), más un tercero que está a punto de ver la luz

  • El Caballero Errante
  • La Espada Juramentada (publicada como La Espada Leal (1))
  • El Caballero Misterioso

Los dos primeros relatos fueron recogidos por Robert Silberberg dentro de su antología «Leyendas» (en 1998 y 2003), dos volúmenes con cuentos de magníficos autores, entre ellos G.R.R.Martin,  a los que solicitó relatos ambientados en sus series o personajes más famosos.  El primero fue publicado por Nuevas Ediciones de Bolsillo (colección Jet, Barcelona, 2000), mucho antes de que CdHyF alcanzase su auge actual, y hoy es inencontrable.  La segunda, por La Factoría de ideas (col. Solaris Fantasía nº 55, 2006), y aún está disponible en librerías, o la web.

Ambos han gozado además de adaptación al cómic, magnífica, con guión de Ben Avery, y dibujos de Mike S. Miller.  La primera en 2003 por Dabel Brothers, en 6 volúmenes (tres en España, publicadas por Devir, Barcelona, 2004, aún disponible).  La segunda, en 2007 por Marvel Comics, recopilados después en formato de novela gráfica.  Aún no ha aparecido en castellano.

Sobre los tres relatos os hablaremos detenidamente.

  • (1) Prefiero la traducción Espada Juramentada, mucho más acorde al concepto que transmite.  Estoy convencido de que Cristina Macía (traductora de la Saga para Gigamesh) así lo traduciría, pues ya ha utilizado el término en los libros.